quarta-feira, setembro 27, 2006

Fresquinhas

CARIDADE PEDAGÓGICA

Uma senhora pára o carro num semáforo.
De imediato aparece um pedinte de mão estendida e voz trémula:
- Por favor, pode dar-me umas moedinhas para eu ir comer uma sandwich?
- Não!... Não ...Já são sete da tarde e depois não jantas !


UNIVERSALIDADE

O cariz internacionalista do povo português é inegável.
Senão vejamos:
- Quando um português tem um grande problema pela frente costuma dizer que...se vê grego;
- Se uma coisa é extremamente difícil de compreender,ele afirma que... isso é chinês;
- Quem trabalha de manhã à noite...é um mouro de trabalho;
- Uma invenção moderna e mais ou menos inútil...é uma americanice;
- Quem mexe em alguma coisa que não queira que mexa...é como o espanhol;
- Quem vive com luxo e ostentação...vive à grande e à francesa;
- Se se faz algo para causar boa impressão aos outros...é só para inglês ver;
- Se tentas "regatear" o preço de alguma coisa...és pior que os marroquinos;

Mas quando alguém faz m *e *r *d *a ou alguma coisa corre mal...é à PORTUGUESA!!! !

3 Comments:

Blogger Afrodite escreveu...

hoje mandei-te uma prenda antecipada (por mail)... e assim será até sexta (não estarei cá no Sábado....)

beijos mil

02:55  
Anonymous Anónimo escreveu...

Também te mandei uma prenda.
Uma belíssima canção interpretada por Cláudio Villa com letra e música sabes de quem?

Príncipe Antonio de Curtis, o nosso Totó.

Eis o original, em napolitano:
Si avisse fatto a n'ato
chello ch'e fatto a mme
st'ommo t'avesse acciso,
tu vuò sapé pecché?
Pecché 'ncopp'a sta terra
femmene comme a te
non ce hanna sta pé n'ommo
onesto comme a me!...

Femmena
Tu si na malafemmena
Chist'uocchie 'e fatto chiagnere..
Lacreme e 'nfamità.

Femmena,
Si tu peggio 'e na vipera,
m'e 'ntussecata l'anema,
nun pozzo cchiù campà.

Femmena
Si ddoce comme 'o zucchero
però sta faccia d'angelo
te serve pe 'ngannà...

Femmena,
tu si 'a cchiù bella femmena,
te voglio bene e t'odio
nun te pozzo scurdà...

Te voglio ancora bene
Ma tu nun saie pecchè
pecchè l'unico ammore
si stata tu pe me...

E, por ser o teu aniversário, quero dar-te também algo meu. Assim, eis a minha tradução:

Se tivesses feito a outro
O que me fizeste a mim
Esse homem ter-te-ia morto
E queres saber porquê?

Porque neste mundo
mulheres como tu
não deveriam existir
para um homem honesto como eu

Mulher
Tu és uma má mulher
Meus olhos fizeste chorar
Lágrimas de infâmia

Mulher
Tu és pior que uma víbora
Tu me envenenaste a alma
Não posso mais viver

Mulher
És doce como o açúcar
Mas essa face d' anjo
Te serve apenas para enganar

Mulher
Tu és a mulher mais bela
Te amo te odeio
Não te posso esquecer

Te amo ainda
Mas não sabes porquê
Porque o único amor
Foste tu para mim.

(Tradução de Teresa Matoso)

00:26  
Blogger Conceição Paulino escreveu...

Parabéns Zé Maria.
Muitos e bons (como se dizia e sabe bem ouvir)
Bj..e fraterno abraço
Luz e paz em teu caminhar e ao teu redor

09:55  

Enviar um comentário

<< Home

  • Aqui ao vosso dispôr ...
  • Powered by Blogger

    Technorati search